注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014年5月

出版社:电子科技大学出版社

以下为《论英汉文化翻译研究》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 电子科技大学出版社
  • 9787564720087
  • 115576
  • 2014年5月
  • 未分类
  • 未分类
  • H315.9
内容简介
  过去人们在翻译教学中往往注重词、句和篇章译法的学习与关注,而对翻译中文化内涵的处理的讨论显得重视不够;有人认为,翻译就是词对词、句对句、篇章对篇章的文字转换,没有文化翻译这种提法,李延林、夏志明、谢孝兰等著的《论英汉文化翻译研究》重点研究了这方面的相关内容。
目录
第一部分 莫汉文化翻译理论研究
 中英民族话语交际中的文化问题
 单语文化论对翻译质量的影响
 英汉/汉英翻译中的文化再现
 中西文化若干差异对英汉习语翻译的影响
 英汉语言的文化差异与翻译
 英语谚语中的文化因素及与汉语谚语中的文化因素之比较
 汉英习语文化差异对比
 英语习语的来源与翻译
 文化翻译中的“化境”
 文化对译语的制约
 跨文化交际中译者的定位
 文化飞散与语际转换视角下译者对源语文化应有的责任
 汉语文学作品英译中的归化和异化问题
  ——兼谈扬宪益在《儒林外史》中的文化翻译
 庞德所译中国古诗的意象转换
第二部分 英汉文化翻译实践研究
 宋词英译中的文化因素传达
 范式与文化传递:宋词翻译双璧
 全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势
 从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性
 跨文化语境下外宣翻译的信息耗散与重构
 从《红楼梦》两译本之文化信息处理看隐性权力话语对译者的影响
 汉英文学作品中“红色”及其相关词语的内涵意义
 英汉语“红色”喻人的交际功能与翻译
 文化领域中颜色词“红”的比较与翻译
 英汉语“颜色”词的文化内涵及在商务英语中的应用
 汉英文化中“黑色”及其相关词语的表达
 汉英文化中“白色”及某些相关词语的涵义
 英语比喻表达形式及其来源与汉译
 从文化翻译观视角看影片名翻译.
 从欠额翻译与文化补偿角度谈歇后语的英译
 从跨文化视角看英汉动物习语喻义的传达
 汉语歇后语的英译
 从跨文化视角看歇后语之英译
 英语中动物名称及其习语的文化喻义与汉译
 英语动物名称词习语的理解与应用
 从“Dragon”到“loong”
  ——论意识形态对“中华龙”英译实践的操纵
 英语中植物名称及其习语的文化喻义与汉译
 文化差异与英文圣经词汇汉译中的空缺.
 圣经的不同译本及其对文化的影响
 从符号学角度看圣经的三种汉译本
 禁忌语的翻译
 从文化角度看英汉委婉语的翻译
 中西人名称呼语文化比较与翻译