注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2013年10月

出版社:对外经济贸易大学出版社

以下为《英汉比较与翻译》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 对外经济贸易大学出版社
  • 9787566305480
  • 192656
  • 2013年10月
  • H315.9
内容简介
  董晓波编著的《英汉比较与翻译》的突出特点是注重英汉对比分析对翻译的指导作用,强调理论与实践兼备,从全新的角度——微观、宏观结合,宏观为主,微观为辅,对比英、汉两种语言、思维、尤其文化的异同,在比较的基础上谈翻译,并介绍常见翻译技巧运用的动因和实施方式,将双语知识转化为有力的方法论工具,帮助学习者处理和预测各种翻译问题,深化对翻译技巧的认识,提高翻译技能。
  本书的阅读对象是大学英语专业翻译本科、翻译硕士专业学位研究生和翻译工作者。凡是正在从事翻译或有志于翻译工作的人,学习本书后,能对翻译的一些基本规律有所了解,有所遵循,从而获得教益。即提高自己的应用翻译能力和跨文化翻译处理技能。
目录
第一章 翻译概述
 翻译的概念与本质
 翻译的标准与原则
 翻译的分类
 翻译过程中译者的素质与权责
第二章 英汉词语比较与翻译
 英汉词义对比与翻译
 英汉词语构词法对比与翻译
第三章 英汉句法对比与翻译
 英汉句子结构对比与翻译
 英汉句子语序对比与翻译
 长句翻译
第四章 英汉语篇比较与翻译
 英汉语篇的构成
 英汉语篇手段对比
 英汉语篇翻译
第五章 英汉成语比较与翻译
 英汉成语民族文化内涵对比与翻译
 英汉成语对应问题与翻译
第六章 英汉颜色词比较与翻译
 英汉颜色词词汇比较
 英汉颜色词文化内涵比较
 英汉颜色词翻译技巧
第七章 英汉动物词比较与翻译
 英语文化教学中的动物喻词
 英汉动物词的文化内涵比较
 英汉动物词的语义构成比较
 英汉动物词汇喻义相似性比较
 英汉动物词翻译方法
第八章 英汉修辞对比与翻译
 英汉修辞对比
 英汉具体修辞手法对比与翻译
 英汉修辞翻译方法
第九章 文化、思维与翻译
 文化与翻译
 中英思维方式与英汉互译
第十章 英汉文化意象比较与翻译
 文化意象的内涵与理解
 英汉文化意象的比较
 英汉文化意象的翻译
第十一章 英汉委婉语比较与翻译
 委婉语概述
 英汉委婉语比较
 英汉委婉语的翻译方法
第十二章 英汉外来词比较与翻译
 英汉外来词来源比较
 英汉外来词的原因
 英汉外来词的类型及翻译
第十三章 英汉称谓语的功能比较与翻译
 英汉称谓语的功能比较
 英汉称谓语的翻译策略
第十四章 英汉文体差异与翻译
 文学文体翻译
 科技文体翻译
 新闻文体翻译
 商务文体翻译
 法律文体翻译
第十五章 英汉翻译方法概述
 直译与意译
 英汉翻译常用技巧
参考文献