注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2021-03

出版社:东北师范大学出版社

“十三五”职业教育国家规划教材“十二五”职业教育国家规划教材“十四五”职业教育国家规划教材

以下为《旅游英语口语(第2版)》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 东北师范大学出版社
  • 9787568165952
  • 356144
  • 66245327-3
  • 2021-03
  • 高职
内容简介
《旅游英语口语》一书是为了适应我国旅游业及旅游高等职业教育发展的需要而编写的一本口语教材。本教材按照“学以致用,学用结合,重点培养学生的语言交际能力”的编写原则,从交际功能的角度岀发,听、说、练紧密结合,以旅游观光活动的六个环节“食、住、行、游、购、娱”为岀发点,以导游工作流程为主线,设计了22个主题单元,涵盖了机场迎客、入住酒店、餐馆用餐、行程安排、旅游交通、旅游观光、紧急情况处理、购物、休闲娱乐、处理投诉、送别游客、海关问询、旅行社机构、导游工作、旅游业概况、大学旅游管理专业学习与就业等主题内容。内容涉及中国文化风俗、神话传说、导游职责、典型景点介绍、菜品翻译、景区标示语翻译等背景知识,既帮助学生熟悉旅游与导游服务的各个环节,又能培养学生运用英语进行旅游服务的接待能力。

依据教育部最新的《高等职业学校专业教学标准》,修订后的《旅游英语口语(第2版)》具有以下几个特点:

(1)教材以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大精神,落实全国教育大会精神,坚持以人民为中心,贯彻党的教育方针,深化学生的爱国、敬业、诚信、友善的公民基本道德规范,准确理解并树立正确的社会主义核心价值观。

(2)突岀“学用结合,为用而学”的设计理念#教材所有内容紧紧围绕单元主题,从而加强了英语学习的针对性和实用性。教材从交际功能的角度岀发,听、说、练紧密结合,注重语言的口语化特点,充分考虑高职高专学生的英语实际水平,力求达到“适度和够用”的标准。

(3)内容编写具有一定的创新性。该教材没有着重介绍经典景点,而是突岀英语导游基础知识、旅游文化英语口语教学,提高口语学习的趣味性和实用性。

(4)在“互联网+”背景下,教材信息化教学手段运用越来越充分,教材加入立体化资源,以二维码为入口,搭载微课、音频等资源,将枯燥的知识进行形象生动的传授,注重信息化技术与教材开发的深度融合,促进教学改革。
目录
ChapterⅠ ApproachingTourism Industry

Unit 1 The Tourism Industry in China

Unit 2 The Travel Agencies in China

Unit 3 Tourism Discipline on College Campus

ChapterⅡ Touring Around

Unit 4 Meeting Tourists at the Airport

Unit 5 On the Way to the Hotel

Unit 6 Checking in at the Hotel

Unit 7 Dining at a Restaurant(Ⅰ)

Unit 8 Dining at a Restaurant(Ⅱ)

Unit 9 Planning Itinerary

Unit 10 Tourists Requests

Unit 11 Transportation

Unit 12 Sightseeing:Natural Scenic Spots:Mountains

Unit 13 Sightseeing:Natural Scenic Spots:Waters and Towns

Unit 14 Sightseeing:Historic and Cultural Sites

Unit 15 Handling Emergencies

Unit 16 Shopping

Unit 17 Leisure and Recreation(Ⅰ)

Unit 18 Leisure and Recreation(Ⅱ)

Unit 19 Handling Complaints

Unit 20 Sending off Tourists

ChapterⅢ Going ThroughCustoms

Unit 21 Inquiring about Customs Regulations

Unit22 Going through Customs Formalities

Appendix Ⅰ Notices to Tourists(英汉对照:游客须知)

Appendix Ⅱ Most Commonly Used Public Signs in Traveling(英汉对照:常见标示语)

Appendix Ⅲ Translation Skills for Chinese Cuisines(中式烹饪技巧的英译)

Appendix Ⅳ Translation of Chinese Foods(常见中餐菜品食品名称)

Appendix Ⅴ Manuscripts for Listening and ReferenceAnswers to Oral Translations(听力填空答案和口头翻译练习参考答案)

Appendix Ⅵ Standards of Operation for Tour Uuides(导游服务规范问答)

References