注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2015年7月

出版社:华中科技大学出版社

以下为《翻译理论与实践简明教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 华中科技大学出版社
  • 9787568008310
  • 140184
  • 2015年7月
  • 未分类
  • 未分类
  • H059
内容简介
  张万防、黄宇洁主编的《翻译理论与实践简明教程》简明扼要地阐述了中西方译论,尽量避免晦涩难懂的翻译术语,使得初学翻译理论的读者能对中西方翻译理论有比较全面的认识。本书将常见的翻译术语专章列出并解释,为初学者在乱花迷眼、名目纷繁的术语海洋中梳理出了重点。本书翻译实践部分对专八中的翻译题型和翻译技巧进行了解析,并辅之以往年真题。为使学生巩固本书所述的翻译理论和翻译技巧,教材最后配备了十套与该书内容相符合的测试题。本教材在编写中坚持科学性、学术性、实用性相统一的原则,力求将理论探讨与技能培训融为有机的整体,使学习者通过学习本书,既具备一定的理论知识基础,又具备较强的翻译实践能力。
  《翻译理论与实践简明教程》可供英语语言文学、翻译等专业本科生使用,还适用于非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者。
目录
第1章 翻译及其核心问题
 1.1 何谓翻译
 1.2 翻译的核心
 1.3 总结
第2章 中国翻译简史
 2.1 “翻译”一词的由来
 2.2 中国翻译史概述
 2.3 总结
第3章 中国翻译史上三位译家翻译思想概述
 3.1 中国近代第一译手严复及其翻译思想
 3.2 忧国忧民的译者鲁迅及其翻译思想
 3.3 人品译德俱佳的翻译家傅雷及其翻译思想
第4章 西方翻译史概述
 4.1 三个阶段
 4.2 六次高潮
 4.3 总结
第5章 西方翻译史上四位译家翻译思想概述
 5.1 奈达的功能对等及其译论概述
 5.2 彼得·纽马克的“语义翻译”、“交际翻译”和“关联翻译”
 5.3 克里斯蒂安·诺德的功能加忠诚理论
 5.4 安德烈·勒菲弗尔的“折射”理论与翻译三要素
第6章 西方翻译理论流派的划分
 6.1 语文学派(Philological School)
 6.2 语言学派(Linguistic School)
 6.3 功能学派(Functional School)
 6.4 认知学派(Cognitive School)
 6.5 描写学派(Descriptive School)
 6.6 文化学派(Cultural School)
 6.7 后殖民及女性主义学派(Postcolonial&Feminist School)
 6.8 哲学学派(Philosophical School)
 6.9 中西比较诗学派(School of comparison of Chinese and Western Poetry)
 6.10 总结
第7章 中西翻译史的比较
 7.1 中西方翻译史的相似性
 7.2 中西翻译史的相异性
 7.3 总结
第8章 翻译中的主要论战
 8.1 可译性与不可译性之争
 8.2 直译还是意译
 8.3 归化与异化之争
 8.4 理解与表达之争
 8.5 内容与形式之争
 8.6 功能对等和形式对应之争
 8.7 原文和译文之争
 8.8 作者目的和译者目的之争
 8.9 以原作者为中心还是以读者为中心之争
 8.10 科学与艺术之争
 8.11 总结
第9章 翻译批评理论概述
 9.1 什么是翻译批评
 9.2 翻译批评活动中翻译的标准
 9.3 翻译批评的原则
 9.4 翻译批评的准则
 9.5 翻译批评所涉及的因素
 9.6 翻译批评的发展方向
 9.7 总结
第10章 散文翻译批评及朱自清《背影》两种英译本比较
 10.1 散文翻译的批评欣赏
 10.2 《背影》两种译文的多维度比较
 10.3 总结
第11章 “Of Studies”王佐良译文多维度鉴赏
 11.1 措辞风格方面的鉴赏
 11.2 翻译技巧方面的鉴赏
 11.3 节奏韵律方面的鉴赏
 11.4 语言风格方面的鉴赏
 11.5 总结
第12章 英语小说的文体特征与《傲慢与偏见》译例鉴赏
 12.1 英文小说的主要文体特征
 12.2 英语小说的翻译
 12.3 《傲慢与偏见》译例鉴赏
 12.4 总结
第13章 诗歌翻译及译例赏析
 13.1 译诗六论及三美说
 13.2 诗歌译文鉴赏
 13.3 总结
第14章 翻译的分类、标准和译者素养
 14.1 翻译的分类
 14.2 翻译的标准
 14.3 译者的素养
 14.4 总结
第15章 翻译的过程
 15.1 阅读
 15.2 理解
 15.3 表达
 15.4 核校
 15.5 总结
第16章 英汉互译中常用的翻译技巧
 16.1 增译法
 16.2 减译法
 16.3 正反译法
 16.4 重译法
 16.5 词类转译法
 16.6 顺序调整法
 16.7 拆句法和合并法
 16.8 语态变换法
 16.9 总结
第17章 MTI简介及翻译试题应试技巧
 17.1 MTI考试科目简介
 17.2 MTI考试中翻译部分应试技巧
 17.3 MTI初试、复试中常考的翻译理论知识
 17.4 MTI初试、复试中常考的翻译理论知识参考答案
第18章 英语专业八级翻译简介
 18.1 考试大纲
 18.2 题型分析
 18.3 考试难点
 18.4 考生常见问题分析
 18.5 应试策略
第19章 常见的翻译术语解释
 19.1 基本概念
 19.2 翻译类别
 19.3 翻译方法
 19.4 传统译论
 19.5 翻译技巧
 19.6 总结
第20章 翻译测试
附录 翻译测试参考答案
参考书目