注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2015-11

出版社:华东理工大学出版社

以下为《新编英汉互译教程(第4版)》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 华东理工大学出版社
  • 9787562844259
  • 139261
  • 2015-11
  • H315.9
内容简介
  谭卫国、蔡龙权编写的《新编英汉互译教程(第4版十二五普通高等教育本科国家级规划教材)》是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉一汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。与同类教材相比,它具有以下特点:
  全书由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻泽试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧,翻译实践篇提供30篇精彩范文。便于读者学习,并提供1992—2015八级统考翻译试题及其译文。
  翻译理论篇探讨翻译学的主要内容,涵盖了近年来翻译理论界的最新成粟,具有极强的系统性、学术性和参考价值。
  丰富而精彩的范文和例句是本书的一太亮点。纵览全书,题材广泛,内容健康。语言优美,文笔流畅的例旬和范文令人大饱眼福,其译文同样精彩,可与原文媲美。
  本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可作为他们撰写学术论文的参考书。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。
目录
Part One Basic Theories of Translation
 1 A Brief Discussion of Translalion
 1.1 The Origin and Function of Translation
 1.2 Definitions of Translation
 1.3 The Nature of Translation Studies
 2 Principles for Translation
 2.1 Various Principles for Translation
 2.2 George CampbellS and Alexander Fraser TytlerS Triple Principle
 2.3 Eugene daS Functional Equivalence
 2.4 German FunctionalistsSkopos Theory
 2.5 Yan FuS Triple Principle for Translation
 2.6 Fu LeiS“Spiritual Resemblance”(“神似”)and Qian ZhongshuS“Sublime Perfection”(“化境”)
 2.7 Liu ZhongdeS Triple Principle for Translation
 2.8 xu YuanchongS Three—Beauty Principle and His“信达优”
 2.9 Zhang PeijiS and Sun ZhiliS Faithfulness”and“Smoothness”
 3 Major Translation Strategies
 3.1 Towards the Three Major Translation Strategies
 3.2 Domestication and Foreignization and Their Application
 3.3 A Comparison of Foreignization and Domestication with Literal Translation and Liberal Translation
 4 The Process of Translation
 4.1 On the Process of Translation
 4.2 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Macro—Level
 4.3 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Micro—Level
 4 4 Improvement of the TLT
 5 The Reality of the Translators Subjectivity
 5.1 Subjectivity and the Translators Subjectivity
 5.2 Translators as Human Beings
 5.3 Translator—Centeredness
 5.4 Different Versions of the Same Literary Work
 5.5 Machine Translation
 6 The Translators Exertian nf His Snbjeetivity
 6.1 The Necessity of the Translators Exertion of His Subjectivity
 6.2 Requirements of the TranslatorsExertion of Subjectivity
 6.3 Manifestations of the Translators Exertion of Subjectivity
 6.4 Restrictions of the Translators Exertion of Subjectivity
 7 Context and Wording in Translation(I)
 7.1 Towards Context
 7.2 Context for Translation
 7.3 Wording in Translation
 8 Context and Wording in Translation(Ⅱ)
 8.1 Context as a Determiner of Wording
 8.2 Intra—Lingual Context and Wording Refefence Answers to the Exercises
Part Two M由or Translation TechniqtieS
 9 词类转译
 9.1 英语名词与汉语动词相互转译
 9.2 英语介词与汉语动词相互转译
 9.3 英语形容词与汉语动词相互转译
 9.4 英语形容词与汉语副词相互转译
 9.5 英语副词与汉语动词相互转译
 9.6 英语名词与汉语形容词相互转译
 10 增补词语
 10.1 根据内容增补词语
 10.2 根据形式增加词语
 11 省略词语
 11 1从内容角度省略词语
 11.2 从形式角度省略词语
 12 正说反译与反说正译
 12.1 原文从正面表达,译文从反面表达(正说反译)
 12.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译)
 13 语态转译
 13.1 语态转译在英译汉中的运用
 13.2 语态转译在汉译英中的运用
 14 分译法在翻译中的运用
 14.1 分译法在英译汉中的运用
 14.2 钋译法存投译革中的话用
 15 合并法在翻译中的运用
 15.1 合并法在英译汉中的运用
 15 2 合并法在汉译英中的运用
 16 英汉习语的分类与翻译
 16.1 文化、习语与翻译
 16.2 英汉习语的种类与翻译
 17 英语定语从句的译法
 17.1 英语限制性定语从句的常用译法
 17.2 英语非限制性定语从句的主要译法
 17.3 转译法
 17.4 几种特殊形式的定语从句的翻译
 18 英语状语从句的翻译
 18.1 时间状语从旬的翻译
 18.2 原因状语从句的翻译
 18.3 条件状语从句的翻译
 18.4 让步状语从旬的翻译
 18.5 目的状语从句的翻译
 18.6 结果状语从句的翻译
 18.7 方式状语从句的翻译
 18.8 地点状语从句的翻译
 19 英汉长句的翻译
 19.1 按原句顺序译
 19 2逆原句顺序译
 19.3 适当调整原句顺序
 19.4 分开翻译
 19.5 综合处理
 20 专题蕊译
 20.1 英语隐喻的分类与翻译
 20.2 英汉广告修辞的翻译
 翻译练习题参考答案
Part Three Translation Practice
 2l 英汉互译范文30篇
 21.1 英译汉范文20篇
 21.2 汉译英范文10篇
 22 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文(1992-2015)
主要参考文献