- 外语教学与研究出版社
- 9787560065380
- 238522
- 2008-03
- 304
- 文学
- 外国语言文学
作者简介
内容简介
本书一共六篇四十四章节。其内容由浅入深地排列,可供一学年使用。教师可根据教学实际,对讲授内容作循序遴选。考虑到培养大学生的自学能力及赏析能力,本书特设第五单元,其中七节讲授的翻译技巧均来自短文的翻译,其原文和译文均附在该节后。通过原文和译文的对照阅读,读者更加直观地去体味英译汉技巧,领略英译汉的风致。每节后的翻译练习基本上结合了该节的内容,教师可以选用,也可以自编。
目录
第1章 课程指南 第1节 三种目标 第2节 本书概述 第3节 翻译的标准 第4节 使用说明第2章 课前准备 第1节 动机和投入 第2节 基本要求 第3节 如何学习 第4节 学习的流程第3章 英译汉流程 第1节 正确理解 第2节 梳理原文 第3节 充分表达 第4节 修改修饰第4章 翻译方法第5章 词语辨析第6章 词性转换第7章 词义判断第8章 词语翻译第9章 句型调整第10章 分句译法第11章 分译与合译第12章 被动语态第13章 肯定与否定第14章 加词译法第15章 减词译法第16章 修辞的翻译第17章 以人为主第18章 合并同类项第19章 时间顺序第20章 归化译法第21章 演算过程第22章 专题翻译