注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2014年8月

出版社:清华大学出版社

以下为《英汉翻译实用教程(第2版)》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 清华大学出版社
  • 9787302365204
  • 2-1
  • 138035
  • 0043151376-1
  • 平装
  • 16开
  • 2014年8月
  • 480
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 英语
  • 本专科
内容简介
  赵濂直主编的《英汉翻译实用教程(第2版)》分为概论、英译汉和汉译英三部分。第一部分介绍翻译的定义、标准、过程、译者应具备的条件、汉英句法对比等基本概念。第二部分介绍英译汉的基本技巧,如词义选择与引申、词性转换、增减词语、改变成分、调整语序、长句的译法等。第三部分介绍汉译英的主要技巧,如词语的翻译、句子的翻译、段落和篇章的翻译、汉语特殊句型的翻译等。考虑到当前日益发展的科学技术,本着与时俱进的精神,根据形势发展的需要,本书还专门介绍了科技英语的特点及特殊译法,专辟应用文体特点及译法实用性较强的章节,如:商贸英语的特点及译法、导游语言的特点及译法、英文摘要的特点及译法、广告英语的特点及译法等。本书特别注重理论联系实际,学用结合。除编有综合练习外,各章中都编写了例文赏析、翻译实践和练习。书后附有综合练习答案、各章练习答案与参考译文。
  本书适用于英语及相关专业的大专生、高等职业学校学生和具有同等程度的学生在开设翻译课时使用,也可供本科非英语专业的学生使用,还可作为其他英语爱好者的自学参考用书。
目录
第一部分  概论
第一章  翻译概说
  第一节  基本概念简述
    一、导言
    二、翻译的标准
    三、翻译过程
    四、译者应具备的条件
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  思考题
第二章  英汉思维方式及句法对比
  第一节  理论简述
    一、英汉思维差异及其在语言上的表现
    二、汉英句法对比
    三、直译与意译
    四、标点的转换
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第二部分  英译汉
第三章  英译汉基本技巧(一)
  第一节  翻译技巧
    一、词义选择与引申
    二、词性转换
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第四章  英译汉基本技巧(二)
  第一节  翻译技巧
    一、增添词语
    二、省略词语
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第五章  英译汉基本技巧(三)
  第一节  翻译技巧
    一、全部否定与部分否定
    二、前缀与后缀的否定
    三、双重否定
    四、问答中的否定
    五、宾语从句中的否定
    六、无否定形式的否定
    七、几种有否定意义的句型
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第六章  英译汉基本技巧(四)
  第一节  翻译技巧
    一、改变句子成分
    二、调整语序
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercise
第七章  英译汉基本技巧(五)
  第一节  翻译技巧
    一、定语从句的译法
    二、状语从句的译法
    三、名词性从句的译法
    四、长句的译法
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第八章  科技英语的特点及特殊译法(一)
  第一节  翻译技巧
    一、科技英语的特点
    二、数词的译法
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第九章  科技英语的特点及特殊译法(二)
  第一节  翻译技巧
    一、专业术语的译法
    二、机器面板上英文的译法
    三、缩合词的构成及译法
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十章  常见应用文的特点及翻译方法(一)
  第一节  翻译技巧
    一、信件的格式及译法
    二、序言的写法和译法
    三、说明书的特点及译法
  第二节  例文赏析
    一、信件
    二、序言
    三、说明书
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十一章  常见应用文的特点及翻译方法(二)
  第一节  翻译技巧
    一、英文摘要的特点及译法
    二、广告英语的特点及译法
  第二节  例文赏析
    一、英文摘要
    二、广告英语
  第三节  翻译实践
    一、英文摘要
    二、广告英语
  Exercises
第三部分  汉译英
第十二章  词语的翻译
  第一节  翻译技巧
    一、直译
    二、意译
    三、音译
    四、音译、直译、意译相结合
    五、歧义的翻译
    六、双关语的翻译
    七、词义空缺的翻译策略
    八、成语的翻译策略
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十三章  句子的翻译(一)
  第一节  翻译技巧
    一、确定主语
    二、选择谓语
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十四章  句子的翻译(二)
  第一节  翻译技巧
    一、汉语否定句的翻译
    二、汉语被动句的翻译
    三、汉语无主句的翻译
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十五章  汉语特殊句型的翻译
  第一节  翻译技巧
    一、汉语“是”字句的翻译
    二、汉语“把”字句的翻译
    三、汉语连动式的翻译
    四、汉语兼语式的翻译
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十六章  汉语长句的翻译
  第一节  翻译技巧
    一、原序翻译
    二、变序翻译
    三、拆句翻译
    四、从句的翻译
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十七章  汉语段落和篇章的翻译
  第一节  翻译技巧
    一、汉语段落的翻译
    二、汉译英篇章的处理
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十八章  商贸英语的特点及译法
  第一节  翻译技巧
    一、商贸英语的特点
    二、翻译商贸英语时应注意的问题
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
第十九章  导游语言的特点及译法
  第一节  翻译技巧
    一、导游语言的特点
    二、导游语言的译法
  第二节  例文赏析
  第三节  翻译实践
  Exercises
综合练习及参考答案
附录Ⅰ  各章练习答案及参考译文
附录Ⅱ  部分高校英语翻译课的考题、答案及解析
参考文献