新潮大学英语写译教程(第2版)(下)
¥52.00定价
作者: 蒋洪新,罗德芬
出版时间:2023-07
出版社:商务印书馆
- 商务印书馆
- 9787100227223
- 2-7
- 504723
- 69243822-9
- 16开
- 2023-07
- 公共英语
- 本科
作者简介
内容简介
本教程根据《大学英语课程教学指南》(2020年)和《全国大学英语四、六级考试大纲》(2016年)的要求,系统讲解英语词、句、段、篇、常用文体的写作知识和基本技能以及汉译英的基础知识和词、句、段的翻译技能,并对四、六级考试中的写作和汉译英部分的考核要求、考核技能、评分方法和标准、样卷实例、应试技巧等进行全面阐述。本书内容由浅入深,循序渐进,讲解简明扼要,理论联系实际,旨在帮助学生系统掌握英语写作和汉译英基本知识,较好地运用写作和翻译策略,尽快提高英语书面表达能力。本教程供大学非英语专业学生使用,希望为大学英语写作和翻译教学提供有益的参考。
目录
第一部分
汉译英基础知识
第一章 汉译英的标准及方法
一、忠实、通顺
二、直译、变通与意译
(一)直译
(二) 変通
(三)意译
练习一
第二章 词的翻译
一、词义的选择
(一)根据语境选词
(二)根据搭配选词
(三)根据词义选词
(四)根据特定文化内涵选词
二、词类的转换
(一)动词转换成名词(汉语中修饰动词的副词相应转换成形容词)
(二)动词转换成介词或介词短语
(三)动词转换成形容词
(四)名词转换成动词
(五)形容词或副词转换成名词…
(六)汉语的某些介词结构转换成带-ly的副词
三、词的增减
(一)增词法
(二)减词法
四、词的替代
(一)代词替代
(二)同义词替代
(三)结构性替代
练习二
第三章 句子的翻译
一、主干的确立
二、语序的调整
三、正反的转换
(一)汉语正说,英语反译
(二)汉语反说,英语正译
四、语态的对译
(一)有被动标记的汉语句
(二)无被动标记的汉语句
(三)意义被动句
(四)固定被动结构句
五、无主句的翻译
(一)增补主语
(二)运用被动结构
(三)运用“there +be ...”或 “It+be….+to…”等句型
(四)运用倒装语序
(五)运用祈使句式
六、长句的翻译
(一)原语序翻译
(二)断句翻译
(三)分句合译
(四)变序翻译
练习三
第四章 段落的翻译
一、段落中句子的衔接
二、段落中的连贯练习四
第二部分
大学英语汉译英基本要求与实践
第五章 大学英浯汊洋英基本要求
一、大学英语课程教学对翻译能力的要求
(一)基础目标
(二)提高目标
(三)发展目标
二、《全国大学英语四、六级考试大纲》对 CET-4 和:CET-6汉译英的具体要求
(一)考核要求
(二)考核技能
三、CET-4 与 CET-6 翻译题阐释
(一)四级翻译
(二)六级翻译
四、CET-4 与 CET-6 翻译评分方法与评分标准
(一)评分方法
(二)评分标准
五、汉译英应试原则和步骤
六、汉译英段落翻译示例
练习五
第六章 大学英语汉译英基本句型
一、存在句型
二、it作形式主语和 it 作形式宾语
(一)it作形式主语
(二)it作形式宾语
三、动名词、动词不定式作主语
四、动词不定式常用句型
五、分词作状语
(一)现在分词
(二)过去分词
六、独立结构
(一)不定式独立结构
(二)-ing 分词独立结构
(三)-ed 分词独立结构
(四)无动词独立结构
(五)with 独立结构
七、比较型
(一)常用比较句型
(二)倍数比较句型
八、倒装句
(一)全部倒装
(二)部分倒装
九、省略/替代
(一)省略
(二)替代
十、并列句、复合句句子
(一)并列句
(二)复合句
练习六
第七章 大学英语四、六级考试汉译英真题实例分析
练习七
第八章 大学英语汉译英常见错误分析
一、词法层面
二、语法、句法层面
三,汉英思维差异、表达习惯差异
练习八
附录1
第一部分 CET-4与 CET-6 作文常用词汇与句型
第二部分 大学英语写作范文目录(上)
附录2
第一部分 大学英语汉译英范文(12个段落)
第二部分 大学英语常见中国特色词语英译
主要参考书目
汉译英基础知识
第一章 汉译英的标准及方法
一、忠实、通顺
二、直译、变通与意译
(一)直译
(二) 変通
(三)意译
练习一
第二章 词的翻译
一、词义的选择
(一)根据语境选词
(二)根据搭配选词
(三)根据词义选词
(四)根据特定文化内涵选词
二、词类的转换
(一)动词转换成名词(汉语中修饰动词的副词相应转换成形容词)
(二)动词转换成介词或介词短语
(三)动词转换成形容词
(四)名词转换成动词
(五)形容词或副词转换成名词…
(六)汉语的某些介词结构转换成带-ly的副词
三、词的增减
(一)增词法
(二)减词法
四、词的替代
(一)代词替代
(二)同义词替代
(三)结构性替代
练习二
第三章 句子的翻译
一、主干的确立
二、语序的调整
三、正反的转换
(一)汉语正说,英语反译
(二)汉语反说,英语正译
四、语态的对译
(一)有被动标记的汉语句
(二)无被动标记的汉语句
(三)意义被动句
(四)固定被动结构句
五、无主句的翻译
(一)增补主语
(二)运用被动结构
(三)运用“there +be ...”或 “It+be….+to…”等句型
(四)运用倒装语序
(五)运用祈使句式
六、长句的翻译
(一)原语序翻译
(二)断句翻译
(三)分句合译
(四)变序翻译
练习三
第四章 段落的翻译
一、段落中句子的衔接
二、段落中的连贯练习四
第二部分
大学英语汉译英基本要求与实践
第五章 大学英浯汊洋英基本要求
一、大学英语课程教学对翻译能力的要求
(一)基础目标
(二)提高目标
(三)发展目标
二、《全国大学英语四、六级考试大纲》对 CET-4 和:CET-6汉译英的具体要求
(一)考核要求
(二)考核技能
三、CET-4 与 CET-6 翻译题阐释
(一)四级翻译
(二)六级翻译
四、CET-4 与 CET-6 翻译评分方法与评分标准
(一)评分方法
(二)评分标准
五、汉译英应试原则和步骤
六、汉译英段落翻译示例
练习五
第六章 大学英语汉译英基本句型
一、存在句型
二、it作形式主语和 it 作形式宾语
(一)it作形式主语
(二)it作形式宾语
三、动名词、动词不定式作主语
四、动词不定式常用句型
五、分词作状语
(一)现在分词
(二)过去分词
六、独立结构
(一)不定式独立结构
(二)-ing 分词独立结构
(三)-ed 分词独立结构
(四)无动词独立结构
(五)with 独立结构
七、比较型
(一)常用比较句型
(二)倍数比较句型
八、倒装句
(一)全部倒装
(二)部分倒装
九、省略/替代
(一)省略
(二)替代
十、并列句、复合句句子
(一)并列句
(二)复合句
练习六
第七章 大学英语四、六级考试汉译英真题实例分析
练习七
第八章 大学英语汉译英常见错误分析
一、词法层面
二、语法、句法层面
三,汉英思维差异、表达习惯差异
练习八
附录1
第一部分 CET-4与 CET-6 作文常用词汇与句型
第二部分 大学英语写作范文目录(上)
附录2
第一部分 大学英语汉译英范文(12个段落)
第二部分 大学英语常见中国特色词语英译
主要参考书目