注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2016年8月

出版社:西南交通大学出版社

以下为《实用英汉翻译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 西南交通大学出版社
  • 9787564348908
  • 167012
  • 2016年8月
  • 未分类
  • 未分类
  • H315.9
内容简介

  吴全生主编的《实用英汉翻译教程》分为上、中、下三篇,共十一章内容。上篇为理论篇(第一、二、三章),介绍翻译的性质、学习方法、翻译标准、翻译过程以及英汉语言差异等理论知识。中篇为基础篇(第四、五、六、七、八章),重点介绍翻译的技法技巧、翻译常用句型、重点词汇以及常犯的翻译错误等,其目的是给翻译实践做好理论和技巧上的准备,使学习者在翻译时能够有理可依、有巧可取、有法可循,同时又能够根据翻译的实际背景懂得合理变通。下篇为实训篇(第九、十、十一章),其中第九章为专项实践,本章的10个专项翻译训练旨在让学生了解英语在实际工作中的应用。在学生们掌握了专业知识和各种翻译技巧之后,通过本章节的实践,培养学生理论联系实际的能力,提高学生们在语言应用中分析及解决问题的能力。本章着力培养学生在日益成熟的国际环境中的翻译能力,具有重要的实践价值和现实意义。第十章为英汉互译实训,分别有5个篇章实训项目,每个实训项目又包含5个实训步骤。学生若能严格按照实训步骤要求,定会有很大的收获。第十一章为巩固实训,有英汉短文各15篇,供学生课后自主进行翻译训练。

目录
上篇 理论篇
第一章 导论
 一、决定翻译质量的因素
 二、翻译课的性质
 三、学习翻译理论的必要性
第二章 翻译的概念
 一、翻译的定义
 二、翻译的功能
 三、翻译的特点
 四、翻译的标准
 五、翻译的过程
 六、克服翻译症
第三章 英汉语言现象对比
 一、英语重结构,汉语重语义
 二、英语多长句,汉语多短句
 三、英语多从句,汉语多分句
 四、英语多代词,汉语多名词
 五、英语多被动,汉语多主动
 六、英语多变化,汉语多重复
 七、英语多抽象,汉语多具体
 八、英语多引申,汉语多推理
 九、英语的“单词”多是多音节,汉语的“字”全是单音节
 十、英语单位名称模糊,汉语单位名称具体
 十一、英语定语复杂、多后置,汉语定语简单、多前置
中篇 基础篇
第四章 常用英汉翻译技巧
 一、增译法
 二、省译法
 三、转换法
 四、拆句法和合并法
 五、正译法和反译法
 六、倒置法
 七、包孕法
 八、插入法
 九、重组法
 十、综合法
第五章 汉译英的“八戒”
 一、戒“从一而终”
 二、戒望文生义,机械直译
 三、戒“水土不符”,习惯搭配失当
 四、戒主语暗淡
 五、戒结构单调,组合生硬“拉郎配”
 六、戒“愚忠”,不谙增减之道
 七、戒语句重复
 八、戒另起炉灶,走失精气神
第六章 翻译必备的十个经典句型
 一、选择类经典句型
 二、使动类经典句型
 三、回忆类经典句型
 四、假设类经典句型
 五、意愿类经典句型
 六、描述类经典句型
 七、比较类经典句型
 八、举例类经典句型
 九、判断类经典句型
 十、发生类经典句型
第七章 常犯的英汉翻译错误
 一、一个词变成一个句
 二、是故意“不顾”还是“顾不上”
 三、Live and Learn
 四、“开袋即食”
 五、无所不能的“get”
 六、说“长”论“短”
 七、真假比较
 八、一个人如何变成两个人
 九、“吃,射击,并且离开”
 十、时间和潮流不等人——“and”的特殊用法
第八章 中译英最新词汇
 一、关于建设和谐社会的词汇
 二、关于科学发展观的词汇
 三、关于先进文化的词汇
 四、关于文化产业的词汇
 五、关于行政决策的词汇
 六、关于民生问题的词汇
 七、十八大中重要理论及疑难词汇
 八、关于党的建设的词汇
 九、关于改革的词汇
 十、关于政治建设的词汇
下篇 实训篇
第九章 专项翻译实践
 实训一 名片翻译
 实训二 标识翻译
 实训三 商标翻译
 实训四 广告翻译
 实训五 组织机构翻译
 实训六 说明书翻译
 实训七 信件翻译
 实训八 公共文稿翻译
 实训九 商务报告翻译
 实训十 合同翻译
第十章 短文翻译实训
 实训一
 实训二
 实训三
 实训四
 实训五
 实训六
 实训七
 实训八
 实训九
 实训十
第十一章 巩固练习
 一、英译汉练习
 二、汉译英练习
参考答案
 第九章专项翻译实践参考答案
 第十章短文翻译实训参考译文
 第十一章巩固练习参考译文
参考文献
附录
 2012年度英语十大新词及其来历
 2013年度英语十大新词及其来历
 2014年度英语十大新词及其来历
 2015年度英语十大新词及其来历