复旦外国语言文学论丛 2014春季号
¥25.00定价
作者: 曲卫国
出版时间:2014-11
出版社:复旦大学出版社
- 复旦大学出版社
- 9787309109993
- 135348
- 2014-11
- H0-53
目录
文学
1.狄更生诗歌在中国的译介、研究和影响张子清
2.叙述主体、叙事主体意识王莎烈
3.从纳博科夫的《洛丽塔》看后现代符号经济下的身份认同与消费危机吴娟刘建华
4.肉体与灵魂之双重结合——保尔·策兰《螳螂》诗文之诠释张梦涵
翻译
1.“诗家语”——古诗英译之困钱屏匀
2.刘殿爵《论语》译本中无主句的翻译方法魏望东
3.义理不踵陈译,哲学彰显异说——安乐哲、罗思文《论语》英译本的瑜与瑕刘敬国
4.口译生态系统下的译员交际能力王炎强
5.《爱国者》在上海孤岛时期的翻译和接受茹静
语言学
1.戏剧文体研究的语用学视角——俞东明教授访谈录俞东明李华东
2.对立抑或混合:全球化语境下的混合话语研究——《中美混合修辞的崛起:兼读中式签语饼》介评崔蓬克
3.英语新闻语篇中转述引语与意识形态郝兴刚李怀娟
4.数据包络分析方法在平衡大学外语教师教学与科研工作中的实证研究张蔚磊
5.欧盟外语教育政策研究综述孙东云
6.现代汉语兼语式研究述评魏薇
7.批评话语分析与修辞批评学的融合——基于“认同理论”的新闻修辞框架研究张欢雨
8.“V(よ)うとする”句式诸问题刍议杨晓敏
9.评价理论视角下的《盎格鲁-撒克逊编年史》历史语篇研究顾乡
1.狄更生诗歌在中国的译介、研究和影响张子清
2.叙述主体、叙事主体意识王莎烈
3.从纳博科夫的《洛丽塔》看后现代符号经济下的身份认同与消费危机吴娟刘建华
4.肉体与灵魂之双重结合——保尔·策兰《螳螂》诗文之诠释张梦涵
翻译
1.“诗家语”——古诗英译之困钱屏匀
2.刘殿爵《论语》译本中无主句的翻译方法魏望东
3.义理不踵陈译,哲学彰显异说——安乐哲、罗思文《论语》英译本的瑜与瑕刘敬国
4.口译生态系统下的译员交际能力王炎强
5.《爱国者》在上海孤岛时期的翻译和接受茹静
语言学
1.戏剧文体研究的语用学视角——俞东明教授访谈录俞东明李华东
2.对立抑或混合:全球化语境下的混合话语研究——《中美混合修辞的崛起:兼读中式签语饼》介评崔蓬克
3.英语新闻语篇中转述引语与意识形态郝兴刚李怀娟
4.数据包络分析方法在平衡大学外语教师教学与科研工作中的实证研究张蔚磊
5.欧盟外语教育政策研究综述孙东云
6.现代汉语兼语式研究述评魏薇
7.批评话语分析与修辞批评学的融合——基于“认同理论”的新闻修辞框架研究张欢雨
8.“V(よ)うとする”句式诸问题刍议杨晓敏
9.评价理论视角下的《盎格鲁-撒克逊编年史》历史语篇研究顾乡