注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2013-04

出版社:上海外语教育出版社

以下为《口译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 上海外语教育出版社
  • 9787544631891
  • 128954
  • 16开
  • 2013-04
  • 314
  • 文学
  • 外国语言文学
内容简介

《'十二五'普通高等教育本科规划教材·新技术高等院校英语专业本科生系列教材:口译教程(学生用书)(修订版)》内容简介:新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)旨在打造完整的英语专业学科体系,全面促进学生的语言技能、学科素养和创新能力的培养,必将为我国培养国际化、创新型、高素质的英语专业人才奠定坚实的基础!

目录

口译技巧总览

口译认识篇

一、口译的定义及特点

一、口译的主要形式

三、口译的过程和主要环节

四、口译员应具备的素质

交替传译篇

第一单元口译理解

第一课听职信息

一、理论与技巧

二、技巧训练

1.1三种错误的饭后习惯

1.2Why do we have eyebrows?

三、口译练习

1.3 US Vice President's speech at Fudan University

1.4王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白

1.5 Speech at inauguration of new facility

四、译员须知

礼仪常识

五、日积月累

欢迎套语

第二课逻辑分析

一、理论与技巧

二、技巧训练

2.1 Why are girls not as good at maths and science?

2.2有偿搭车

三、口译练习

2.3 Yo—YoMa

2.4 CNN采访李连杰

2.5 The instant messaging craze

四、译员须知

文化差异

五、日积月累

致谢套语

第三课口译记忆的难点

一、理论与技巧

二、技巧训练

3.1飞机上的电磁干扰

3.2 Hotels in China

三、口译练习

3.3 Steve Forbes on Forbes

3.4工艺品公司介绍

3.5 Fortune 500 companies

四、译员须知

宴会口译

五、日积月累

二十四节气

第四课提高口译记忆效率

一、理论与技巧

二、技巧训练

4.1青少年心理健康面临新问题

4.2 How you sleep says a lot about what you are

三、口译练习

4.3 Introduction to the University of Westminster

4.4保持农历新年的核心价值观

4.5 On educational exchanges between Cbina and the UK

四、译员须知

菜肴翻译

五、日积月累

中国各类学历的英文翻译

第五课口译笔记的特点和结构安排

一、理论与技巧

二、技巧训练

5.1随团旅游须知

5.2 Tour the White House

三、口译练习

5.3温总理在世界旅游组织第15届全体大会开幕式上的发言

5.4 World Tourism Organization (WTO)

5.5 Modernization and preservation

四、泽员须知

导游口译

五、日积月累

中国的世界遗产

第六课口译笔记系统的设计

一、理论与技巧

二、技巧训练

6.1怎样建设世界一流大学

6.2 A briefintroduction to APEC

三、口译练习

6.3 Eating problems begin in early childhood

6.4 International treaty on tobacco control

6.5的防治

四、译员须知

译前准备(一)

五、日积月累

复合名词切勿望丈生义

第七课理解中的应对技巧

一、理论与技巧

二、技巧训练

7.1 Michael Schumacher

7.2 Prepare for the worst

三、口译练习

7.3 Extreme sports

7.4 Rogge's speech at the Athens Olympics

7.5奥运圣火照北京

四、泽员须知

译前准备(二)

五、日积月累

体育报道形容用语

交替传译篇

第二单元口译表达

第八课演讲的技巧(一)口头表述

一、理论与技巧

二、技巧训练

8.1市领导酒会致辞

8.2 Seek first to understand

三、口译练习

8.3*总理谈中国政治体制改革

8.4 Managing editor of the Washington Post talks about China

8.5 Commonsense relationship with China: Howard welcomes Hu

四、译员须知

译员的心理素质

五、日积月累

名家谈演讲

第九课演讲的技巧(二)体态语

一、理论与技巧

二、技巧训练

9.1 What makes a good conversation?

9.2即兴演讲

三、口译练习

9.3中国的计划生育政策是多元化政笺

9.4 Population aging in developed countries

9.5 UN Resident Coordinator on China's family and population

四、译员须知

译员的口才训练

五、日积月累

人口词汇

第十课数字口译的难点

一、理论与技巧

二、技巧训练

10.1英汉数字转换

10.2汉英数字转换

三、口译练习

10.3 EU—Chinarelationship

10.4 China—ASEAN relationship

10.5外交为民

四、译员须知

口译失误处理

五、日积月累

数字化概括词

第十一课数字的记录与表达

一、理论与技巧

二、技巧训练

11.1单句口译

11.2图表口译

三、口译练习

11.3 Dumping and anti—dumping

11.4 WTO常识问答

11.5*主席在北京《财富》全球论坛开幕式上的讲话

四、译员须知

口译的模糊表达策略

五、日积月累

英文如何表达位次排名?

第十二课信息表达的忠实原则

一、理论与技巧

二、技巧训练

12.1减肥

12.2 Anything you can say

三、口译练习

12.3 Mobile phone pmmOtiOnI

12.4纳米技术揭秘

12.5 Bright future for“.biz”

四、译员须知

译员在工作中如何与各方合作

五、日积月累

再就业新名词

第十三课语言重组技巧

一、理论与技巧

二、技巧训练

13.1大发展

13.2 Cheap coffee bad for the environment

三、口译练习

13.3印度洋海啸

13.4 It'S time to be green

13.5对话环保

四、译员须知

译员如何面对各方的反馈,

五、日积月累

中英文对出天下第一联

第十四课口译表达中的应对技巧

一、理论与技巧

二、技巧训练

14.1 British investment in Shanghai

14.2第四届中国国际高新技术成果交易会开幕词

三、口译练习

14.3商务部副部长马秀红在振兴东北老工业基地论坛上的致辞

14.40pening Speech at the Westem China InternationalEconomic&Trade Fair

14.5 Speech at International Senunar on HRD in Western China

四、泽员须知

口译员平时积累的重要性

五、日积月累

全球十大最难翻译的单词

交替传译篇

同声传译篇