注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2015-09

出版社:复旦大学出版社

“十二五”职业教育国家规划教材

以下为《21世纪实用英语翻译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 复旦大学出版社
  • 9787309116953
  • 1-1
  • 113927
  • 53160051-8
  • 平装
  • 长16开
  • 2015-09
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 公共英语
内容简介
  由姜荷梅、黄亚军和梁琦慧共同主编的《21世纪实用英语翻译教程》是“十二五”职业教育国家级规划教材《21世纪实用英语》系列教材中的一种,立足实用,从英汉两种语言在表达上的差异入手,深入浅出地介绍、讲解了英译汉和汉译英的常用翻译方法和技巧。本教程共分为7个部分:第一部分简要介绍了翻译的标准和翻译的过程;第二部分较为全面地讲解了常用的英译汉翻译方法和技巧;第三和第四部分介绍了信函和其他常见应用文的语言特点和翻译方法,既是第二部分的拓展和应用,又是篇章翻译的介绍和讲解;第五部分简要介绍了常用的汉译英翻译方法和技巧;第六部分为英汉对照商务英语常用缩略语和表达法。第七部分为练习参考答案。
  本书可用作高等院校各专业英汉翻译课程教材,也可供高等学校英语应用能力考试的考生及其他英语学习者参考之用。
目录
第一部分  翻译概论
  一、什么是翻译
  二、翻译的标准
  三、翻译的过程
  四、翻译的原则
  五、译者的条件
第二部分  英译汉常用翻译方法和技巧——技法篇
  一、词义的选择和引申
  二、词类转译法
  三、增词法、省词法
  四、被动结构的译法
  五、正反、反正译法
  六、名词性从句的译法
  七、定语从句的译法
  八、状语从句的译法
  九、长句的译法
  十、直译、意译法
第三部分  英译汉常用翻译方法和技巧——应用篇(1):信函的翻译
  一、社交信函的翻译
  二、事务信函的翻译
  三、商务信函的翻译
第四部分  英译汉常用翻译方法和技巧——应用篇(2):其他常见
  应用文的翻译
  一、广告的翻译
  二、说明书的翻译
  三、信息介绍类的翻译
  四、通知/通告/布告的翻译
  五、启事的翻译
  六、电子邮件的翻译
第五部分  汉译英常用翻译方法和技巧
  一、汉译英概述
  二、词义的选择
  三、语序的调整
  四、增词和减词
  五、词类转换
  六、被动概念的翻译
  七、正反、反正译法
第六部分  附录
  附录1  商务英语常用缩略语
  附录2  商务英语常用术语及表达法
第七部分  练习参考答案