注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2008-09-19

出版社:高等教育出版社

以下为《英语同声传译教程》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 高等教育出版社
  • 9787040220100
  • 1
  • 85647
  • 0041156819-9
  • 平装
  • 16开
  • 2008-09-19
  • 590
  • 377
  • 文学
  • 外国语言文学
作者简介

仲伟合,广东外语外贸大学副校长、博士、教授、翻译学博士生导师。曾先后留学英国、美国。目前兼任国务院学位委员会“全国翻译硕士专业学位教育指导委员会”副主任委员、教育部高校外语专业教学指导委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、中国翻译工作者协会常务理事、专家会员、广东省翻译协会副会长、广州翻译协会、广州科技翻译协会副理事长、广州外事翻译协会副会长等。国家级精品课程“英语口译(课程系列)”主持人、广东省高等教育教学名师、广东省杰出留学归国青年创业之星、全国优秀教师及广东省青年“五四”奖章获得者。曾为多位国家、省市领导人及外国国家元首、政商耍人等担任口译工作,从上个世纪90年代开始,已担任数百场国际会议的同声传译工作。已主编出版国家级规划专业口译教材两部、其他著作、辞典等多部,在《中国翻译》等学术期刊发表论文50余篇,承担多项省部级科研项目。

查看全部
内容简介

《英语同声传译教程》以同声传译技能为主线安排教程的框架,突出强调同声传译训练的技能性原则;以口译专题(如经贸合作、知识产权、文化交流、科技创新等)来安排练习的内容,突出强调同声传译的实践性原则;以全真会议录音为训练材料,突出强调同声传译训练的真实性原则。

目录
影子练习:国际关系主题
Topic for Interpreting:International Relations
第一单元 同声传译概论
Unit One Introduction to SimuLtaneous Interpreting
第一部分 技能篇
1.同声传译的概念
2.同声传译的发展历史
3.同声传译的工作程序
4.同声传译译员素养要求

第二部分 练习篇
Exercise One
Exercise Two
Exercise Three
记忆复述练习:和平与发展主题
Topic for Interpreting:Peace and Development

第二单元 同声传译记忆
Unit Two Memory in Simultaneous Interpreting
第一部分 技能篇
1.源语单语连续复述
2.源语单语同声复述
3.源语单语延迟复述

第二部分 练习篇:记忆复述练习
Exercise One
Exercise Two
目标语复述练习:外交事务主题
Topic for Interpreting:Foreign Affairs

第三单元 同声传译中的注意力分配
Unit Three Split of Attentionin Simultaneous Interpreting
第一部分 技能篇
1.理论概述
2.技能指导

第二部分 练习篇:目的语复述练习
Exercise One
Exercise Two
视译练习:世贸组织主题
Topic for Interpreting:WTO(World Trade Organization)

第四单元 视译
Unit Four Sight Interpreting
第一部分 技能篇
1.何为视译?
2.如何对视译进行准备工作?
3.如何练习视译?

第二部分 练习篇:视译练习
Exercise One
EXercise Two
深度视译练习:中国经济主题
Topic for Interpreting:Chinas Economy

第五单元 同声传译基本原则
Unit Five Principles of Simultaneous Interpreting
……
同传技巧练习:商务合作主题
Topic for Interpreting:Business Cooperation

第六单元 同声传译技巧(1)
Unit Six Simultaneous Interpreting Skills(Ⅰ)
同传技巧练习:全球竞争与合作主题
Topic for Interpreting:Global Competition and Cooperation

第七单元 同声传译技巧(2)
Unit Seven Simultaneous Interpreting Skills(Ⅱ)
应对策略练习:旅游与酒店业主题
Topic for Interpreting:Tourism and Hotelling

第八单元 同声传译应对策略
Unit Eight Coping Tactics in imultaneous Interpreting
金科玉律练习:物流产业主题
Topic for Interpreting:Logistics

第九单元 同声传译金科玉律
Unit Nine The Golden Rules of Simultaneous Interpreting
同传实战演练:体育活动主题
Topic for Interpreting:Sports

第十单元 同声传译设备
Unit Ten Simultaneous Interpreting Facilities
同传实战演练:教育发展主题
Topic for Interpreting:Education

第十一单元 同传译员的工作条件与职业操守
Unit Eleven Code of Conducts for Simultaneous Interpreting
译前准备练习:科技创新主题
Topic for Interpreting:Sci-tech Innovation

第十二单元 同声传译的译前准备工作
Unit Twelve Preparation for Simultaneous Interpreting
模拟会议练习:产业升级主题
Topic for Interpreting:Industrial Upgrading

第十三单元 国际会议
Unit Thirteen Introduction to International Conferences
模拟会议练习:常见会议主题
Topic for Interpreting:Popular Conference Topics

第十四单元 常见会议主题
Unit Fourteen Introduction to Popular Conference Topics

第十五单元 复习与测试
Unit Fifteen Revision and Model Tests
附录