高级合同写作与翻译 / 翻译专业必读书系
¥58.00定价
作者: 李克兴
出版时间:2016-09
出版社:北京大学出版社
- 北京大学出版社
- 9787301261286
- 1版
- 46051
- 41169837-6
- 平装
- 16开
- 2016-09
- 300
- 文学
- 外国语言文学
- H315
- 英语
作者简介
内容简介
英文合同的写作与翻译是应用类翻译领域的重中之重,从词义辨析、句型分析到篇章架构等环节,无一不要求高度严谨、规范。本书以大量真实的翻译语料逐条研究这些通用条款的写作规律。对容易误用的单词、难点句型的处理、合同文本类型的整体把握等都进行了细致分析,为MTI翻译硕士的培养提供了可靠的教科书,是一部应用翻译中为重要的合同翻译教科书方面的力作。
目录
第一章英文合同语言的风格(上):句子层面的问题
第二章英文合同语言的风格(下):词汇层面的问题
第三章英文合同写作的技术细节(上)
第四章英文合同写作的技术细节(下)
第五章合同中的shall及其他情态动词的使用问题
第六章合同序言条款的写作与翻译
第七章定义及解释条款的写作与翻译
第八章合同语言与文本条款写作和翻译
第九章不可抗力条款的写作、翻译和研究
第十章保证条款的写作、翻译和研究
第十一章责任及义务条款的写作与翻译
第十二章知识产权条款的写作和翻译
第十三章保密条款的写作与翻译
第十四章合同期限及终止条款的写作、翻译和研究
第十五章违约条款的写作和翻译
第十六章仲裁条款的写作、翻译和研究(上)
第十七章仲裁条款的写作、翻译和研究(下)
第十八章诉讼地选择条款的写作、翻译与研究
第十九章转让条款的写作、翻译和研究
第二十章法律选择条款的起草、翻译和研究
第二十一章通知条款的写作、翻译和研究
第二十二章弃权条款的写作、翻译和研究
第二十三章可分割性条款的写作、翻译和研究
第二十四章合同变更条款的写作和翻译
第二十五章完整协议/最终协议条款的写作和翻译
第二十六章合用附件的写作、翻译和研究
第二十七章标准通用合同条款汇总
参考文献
第二章英文合同语言的风格(下):词汇层面的问题
第三章英文合同写作的技术细节(上)
第四章英文合同写作的技术细节(下)
第五章合同中的shall及其他情态动词的使用问题
第六章合同序言条款的写作与翻译
第七章定义及解释条款的写作与翻译
第八章合同语言与文本条款写作和翻译
第九章不可抗力条款的写作、翻译和研究
第十章保证条款的写作、翻译和研究
第十一章责任及义务条款的写作与翻译
第十二章知识产权条款的写作和翻译
第十三章保密条款的写作与翻译
第十四章合同期限及终止条款的写作、翻译和研究
第十五章违约条款的写作和翻译
第十六章仲裁条款的写作、翻译和研究(上)
第十七章仲裁条款的写作、翻译和研究(下)
第十八章诉讼地选择条款的写作、翻译与研究
第十九章转让条款的写作、翻译和研究
第二十章法律选择条款的起草、翻译和研究
第二十一章通知条款的写作、翻译和研究
第二十二章弃权条款的写作、翻译和研究
第二十三章可分割性条款的写作、翻译和研究
第二十四章合同变更条款的写作和翻译
第二十五章完整协议/最终协议条款的写作和翻译
第二十六章合用附件的写作、翻译和研究
第二十七章标准通用合同条款汇总
参考文献