注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2016-09

出版社:北京大学出版社

以下为《高级合同写作与翻译》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 北京大学出版社
  • 9787301261286
  • 1版
  • 46051
  • 41169837-6
  • 平装
  • 16开
  • 2016-09
  • 300
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315
  • 英语
作者简介
李克兴,香港理工大学中文及双语学系教授,香港特区政府法律翻译顾问。已出版北京大学出版《法律翻译理论与实践》、外文出版社《英汉法律翻译案例讲评》,以及核心期刊《外语教学与研究》上发表“论法律文本的静态对等翻译”等
查看全部
内容简介
英文合同的写作与翻译是应用类翻译领域的重中之重,从词义辨析、句型分析到篇章架构等环节,无一不要求高度严谨、规范。本书以大量真实的翻译语料逐条研究这些通用条款的写作规律。对容易误用的单词、难点句型的处理、合同文本类型的整体把握等都进行了细致分析,为MTI翻译硕士的培养提供了可靠的教科书,是一部应用翻译中为重要的合同翻译教科书方面的力作。
目录
第一章英文合同语言的风格(上):句子层面的问题
第二章英文合同语言的风格(下):词汇层面的问题
第三章英文合同写作的技术细节(上)
第四章英文合同写作的技术细节(下)
第五章合同中的shall及其他情态动词的使用问题
第六章合同序言条款的写作与翻译
第七章定义及解释条款的写作与翻译
第八章合同语言与文本条款写作和翻译
第九章不可抗力条款的写作、翻译和研究
第十章保证条款的写作、翻译和研究
第十一章责任及义务条款的写作与翻译
第十二章知识产权条款的写作和翻译
第十三章保密条款的写作与翻译
第十四章合同期限及终止条款的写作、翻译和研究
第十五章违约条款的写作和翻译
第十六章仲裁条款的写作、翻译和研究(上)
第十七章仲裁条款的写作、翻译和研究(下)
第十八章诉讼地选择条款的写作、翻译与研究
第十九章转让条款的写作、翻译和研究
第二十章法律选择条款的起草、翻译和研究
第二十一章通知条款的写作、翻译和研究
第二十二章弃权条款的写作、翻译和研究
第二十三章可分割性条款的写作、翻译和研究
第二十四章合同变更条款的写作和翻译
第二十五章完整协议/最终协议条款的写作和翻译
第二十六章合用附件的写作、翻译和研究
第二十七章标准通用合同条款汇总
参考文献