- 南开大学出版社
- 9787310052387
- 1-1
- 283246
- 42215864-2
- 半精装
- 异16开
- 2016-10
- 200
- 法学
- 社会学
- 文学
- 本科
内容简介
本书共分3章,在对社会符号学作细致阐述,试图建构起简单的理论框架的同时,将该学科与翻译研究相结合,对社会符号学翻译理论模式作了尝试性的研究。即从社会符号学的几个主要概念与翻译基本问题的对应关系入手,以期从社会符号学角度对翻译的基本问题作出合理的解析,进而形成社会符号学翻译理论模式,并有效指导翻译实践。本书尝试探索了社会符号学翻译理论模式,为社会符号学的强大阐释功能提供了应用案例。
目录
绪论一一、社会符号学的研究现状二、社会符号学翻译理论的研究现状与趋势三、研究的目的和任务四、理论价值和实践意义五、理论基础和材料来源第一章 走向翻译研究的符号学途径第一节 现代符号学理论概述一、现代符号学理论的思想来源二、现代符号学理论的确立三、现代符号学理论的发展状况四、主流符号学派的融合第二节 翻译研究的符号学途径一、语言符号学途径二、皮尔斯符号学途径三、文化符号学途径四、解析符号学途径五、文学符号学途径六、现存符号学翻译研究途径的缺陷第二章 社会符号学理论源起第一节 符号和符号学一、索绪尔符号学派的界定二、皮尔斯符号学派的界定三、其他界定第二节 社会符号学理论的建立一、理论建立的必要性二、理论建立的可能性三、社会符号学理论建立的过程第三节 社会符号学理论的实质性分析一、社会符号学之本体论分析二、社会符号学之认识论分析三、社会符号学之方法沦分析四、社会符号学之功用性分析第三章 社会符号学翻译理论第一节 主要概念与基本问题的对应关系一、翻译动机与社会人和社会结构二、翻译过程与语码和语域三、社会结构/社会人与译者角色四、语篇与翻译单位五、语义系统与翻译等值六、语域与翻译标准七、综述第二节 社会符号学翻译模式构建一、”社会符号学翻译模式”构图二、”社会符号学翻译模式”阐释第三节 社会符号学翻译理论应用一、新闻翻译以异化为主二、新闻翻译语言特点的”五性”三、新闻翻译意义选取的多层性四、新闻翻译中翻译单位的二分法结语参考文献