注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014-06

出版社:商务印书馆

以下为《中国古今民歌选译》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 商务印书馆
  • 9787100102803
  • 191913
  • 2014-06
  • J642.2
内容简介

  《中国古今民歌选译》是作者王宏印对中国古今民歌进行梳理而成的汉英对照精选本,其英文翻译尽量保留各地的民俗和民间思维形态,并照顾民众日常口语的特点,加以适当的转换,使其复活在现代英语的诗歌形态里。希望这种尝试有助于中国文化的对外传播以及中国诗歌与世界诗歌的沟通。

目录
第一辑
UNITONE
 弹歌Cut the Bamboo
 伊耆氏蜡辞A Prayer
 爻辞(婚媾)Linear Symbols:Marriage by Capture
 击壤歌The Song of Beating the Ground
 哩哩歌Lili Song
 牛山歌Song of Cow
 越人歌Song from Yue
 长城歌The Great Wall
 北方有佳人Beauty from the North
 城中谣In the Capital
 五噫歌Five-alas Song
 青青河畔草The Green Grasses Grow by the Riverside
 涉江采芙蓉Across the River for Lotus
 上邪Oh,by Heaven!
 有所思The One I Love
 怨歌行A Silk Fan
 长歌行The Sunflowers
 枯鱼过河泣The Fish's Lesson
 读曲歌(打杀长鸣鸡)Kill the Rooster that Crows at Dawn
 长干曲(逆浪故相邀)Changgan Song
 敕勒歌Chile River Song
 绵州巴歌Song of the Wateflail
 挽舟者歌Woe to the Boatman
 赤日炎炎似火烧The Blazing Sun Bakes the Field
 奉使来谣Song of Envov
 至正丙申松江民谣A Military Design
 凤阳花鼓Fengyang Flower-drum Dance
 京师人为严嵩语What the People in the Capital Say
 这般心事有谁知Could My Wordless Work Be Seen?
 望月Watching the Moon
 从那东山顶上From the East Hill
 壮歌(奈何桥上等三年)Wait 0n the Nether Bridge
 徭歌(邓娘同行江边路)Walk a10ng the River Bank
 东边唱歌隔山传I Sing on the East Side
 哪个管得唱歌人 Whoever Can Rule over the Singer?
 世上官多不太平Too Manv Officials Corrupt the State
 望郎来Looking out for the Boyfriend
 妓女悲秋A Miserable Prostitute
 不见哥哥回家中My Army Man Is Not Back Home
 嘎达梅林Gadameilin
 月儿渐渐高The Moon Rises
 纺线Spinning Thread
 鸿雁Wild Geese
 想你I Think of You
第二辑
UNIT TWO
 望江南(莫攀我)Willow by the Qujiang Lake
 望江南(天上月)The Silvery Moon in the skv
 菩萨蛮(枕前)Swear for Love
 生查子(三尺龙泉剑)A Three-foot-long Sword
 寄生草(濛淞雨儿)Love Is More worthv than Gold
 寄生草(情人送奴一把扇)A Fan from My Lover
 挂枝儿(荷珠)A Dewdrop on a Lotus Leaf
 劈破玉(分离)Broken Jade: Separafton
 驻云飞(富贵荣华)“Of Gold and Silver Value You Are”
 银纽丝(华山)The Huashan Mountain
 马头调(不认的粮船)A Tax Grain Boat
 带耙马头调(鸦片烟儿)Horse Song the Opium
第三辑
UNIT THREE
 子夜歌(三首)
 Three Songs of Miss Ziye
 子夜四时歌(四首)
 Four Midnight Songs of the Seasons
 华山畿(五首)
 Five Songs of Huashan ji
 采桑度(二首)
 Two Songs of Mulberry Leaves
 那呵滩(对歌)
 Riverside Songs: A Dialogue
 陇头歌辞(二首)
 Two Mount Lung Songs
 折杨柳歌辞(三首)
 Three Songs of Willow Twigs
 吴歌(四首)
 Four Folk Songs from Suzhou and Hangzhou
 粤歌(二首)
 Two Folk Songs from Guangdong
 畲族情歌(二首)
 Two Love Songs by the She People
第四辑
UNIT FOUR
 昆明儿歌(二首)
 Two Children's Songs from Kunming
  斗虫虫Crickets Fighting
  飞鱼Flying Fish
 五句子歌(四首)
 Fours Songs from the Five—lined Stanza
  梳子Comb
  郎在高山唱一声You Sing Loud on the Hilltop
  高高山上一丘田A Field Lies in the High Mountain
  竹夹一打闹洋洋Bamboo Clappers
 河湟花儿(二首)
 Two Flowering Songs from Hehuang
  核桃树开花是人没有见A Walnut Tree in Bloom
  青石头根里的药水泉Hot Spring Water
 吉林民歌(二首)
 Two Folk Songs from Jilin
  大风天Tough Wind
  扎针歌Song of the Needle Work
 《挂枝儿》(四首)
 Four Songs from The Hanging Twigs
  错认A Mistake
  风雨Wind and Rain
  佳期Wedding Night
  泥人A Clay Figurine
 《霓裳续谱》(五首)
 Five Songs from The Rainbow-dress Songs
  玉美人儿娇模样Jade Lady,Pretty Lady
  人儿人儿今何在Where Are You?
  我想你你不信I Think of You,Don't You Know?
  喜只喜今宵夜Joyful Is Tonight
  莫不是……Isn't It...?
 《白雪遗音》(三首)
 Three Songs from The Sound ofSnow
  我今去了I'm Leaving Now
  手拉手Hand in Hand
  诗经注Notes to The Book ofOdes
主要参考书目