注册 登录 进入教材巡展
#
  • #

出版时间:2012-07

出版社:北京大学出版社

以下为《新编英语笔译教程——对比·技巧·工具》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 北京大学出版社
  • 9787301206003
  • 1版
  • 184132
  • 43150357-2
  • 平装
  • 16流
  • 2012-07
  • 407
  • 340
  • 文学
  • 外国语言文学
  • H315.9
  • 英语
作者简介
上海机电学院副教授
查看全部
内容简介
随着国际间经济、政治、文化交流的日益频繁,翻译作为国际交流的媒介和纽带,社会需求和市场越来越大,对翻译人才的质量要求也不断提高。本教材旨在摆脱以往重规定轻描写的翻译教材编写模式,重在提高读者的翻译技能意识,遵循先感性实践、次理论导入、再理性实践的原则,增加实践环节在笔译学习中的比重。 本书主要关注翻译实践中的基本问题,共分为六章:第一章,全球化背景下的笔译;第二章,翻译的性质、标准和过程;第三章,转换与变通;第四章,辨证施治(词汇层次);第五章,辨证施治(结构层次);第六章,翻译辅助工具。
目录
第一章  翻译概述
  第一节  全球化语境下的翻译
  第二节  翻译的定义、性质、分类
  第三节  翻译的标准
  第四节  翻译的过程
第二章  英汉语言比较
  第一节  形合与意合
  第二节  英汉词汇的对比
  第三节  英汉句法的对比
  第四节  英汉语篇对比
第三章  转换与变通
  第一节  翻译技能的认知结构
  第二节  词汇层面的转换与变通
  第三节  句法层面的转换与变通(上)
  第四节  句法层面的转换与变通(下)
第四章  辩证施译(上)
  第一节  直译与意译
  第二节  增补与省略
  第三节  褒与贬
  第四节  静与动
  第五节  抽象与具体
第五章  辩证施译(下)
  第一节  主与从
  第二节  正与反
  第三节  分与合
  第四节  主动与被动
  第五节  顺与逆
第六章  翻译辅助工具
  第一节  词典与翻译
  第二节  语料库与翻译
  第三节  机辅翻译
  第四节  互联网辅助翻译
第七章  综合练习
  第一节  英译汉
  第二节  汉译英
理性实践参考答案
综合练习参考答案
参考文献