- 中国书籍出版社
- 9787506841054
- 169128
- 2014-09
- H059
内容简介
《高校人文社科研究成果丛书:中西方译学理论新探》共有七章。第一章对翻译学进行了概述,包括翻译与翻译学、翻译的本质、翻译的标准及过程和译者的基本素质。第二章详细介绍了翻译理论研究及中西翻译学的主要理论。前两章的研究是为了使读者系统地认识和理解什么是翻译学、翻译学包含的理论等。第三章则从学科角度探讨了翻译学与语言学的联系,包括翻译与语义学、翻译与语篇分析、翻译与语用学。本章充分证实了翻译学的跨学科性。第四章主要讨论了翻译、教学与文化的关系,进一步扩大了读者对翻译学理解的范围。第五章至第七章分别研究了文学文本、科技文本和法律文本的翻译,第五章结合文学翻译的相关理论对文学文本的语言特点和翻译技巧进行了分析。第六章和第七章均包括语言特点和翻译技巧两大方面。这部分在讲解理论的同时,引入了一些例句,便于读者理解。
目录
第一章 翻译学概述
第一节 翻译与翻译学
第二节 翻译的本质
第三节 翻译的标准及过程
第四节 译者的基本素质
第二章 中西翻译学的主要理论
第一节 翻译理论研究
第二节 中国翻译学的主要理论
第三节 西方翻译学的主要理论
第三章 翻译学与语言学
第一节 翻译与语义学
第二节 翻译与语篇分析
第三节 翻译与语用学
第四章 翻译、教学与文化
第一节 翻译教学的现状
第二节 文化与翻译的关系
第三节 翻译教学中文化因素的嵌入
第四节 文化翻译策略
第五章 文学文本翻译
第一节 文学翻译的特征
第二节 文学翻译中的功能理论
第三节 文学翻译中的操纵理论
第四节 小说翻译
第五节 诗歌翻译
第六节 散文翻译
第七节 戏剧及影视剧本翻译
第六章 科技文本翻译
第一节 科技英语的语言特点
第二节 科技英语翻译技巧
第七章 法律文本翻译
第一节 法律英语的语言特点
第二节 法律英语翻译技巧
参考文献
第一节 翻译与翻译学
第二节 翻译的本质
第三节 翻译的标准及过程
第四节 译者的基本素质
第二章 中西翻译学的主要理论
第一节 翻译理论研究
第二节 中国翻译学的主要理论
第三节 西方翻译学的主要理论
第三章 翻译学与语言学
第一节 翻译与语义学
第二节 翻译与语篇分析
第三节 翻译与语用学
第四章 翻译、教学与文化
第一节 翻译教学的现状
第二节 文化与翻译的关系
第三节 翻译教学中文化因素的嵌入
第四节 文化翻译策略
第五章 文学文本翻译
第一节 文学翻译的特征
第二节 文学翻译中的功能理论
第三节 文学翻译中的操纵理论
第四节 小说翻译
第五节 诗歌翻译
第六节 散文翻译
第七节 戏剧及影视剧本翻译
第六章 科技文本翻译
第一节 科技英语的语言特点
第二节 科技英语翻译技巧
第七章 法律文本翻译
第一节 法律英语的语言特点
第二节 法律英语翻译技巧
参考文献