注册 登录 进入教材巡展
#

出版时间:2014-06

出版社:中山大学出版社

以下为《应用翻译实务》的配套数字资源,这些资源在您购买图书后将免费附送给您:
  • 中山大学出版社
  • 9787306049919
  • 81644
  • 2014-06
  • H315.9
内容简介
  谢工曲主编的《应用翻译实务》应对大学生走上工作岗位的实际需求,聚焦实际工作中常常需要完成的翻译任务,旨在培养学生的对外交流和信息传递能力。内容包括:城市宣传、企业宣传、产品与服务宣传、投资指南、旅游与文化宣传、学术论文摘要写译、求职信和简历写译、资料查询技巧、技术写作技巧等。本教材试图运用翻译理论与策略解决工作中的实际问题,目的是加强翻译学习的实用性和针对性,培养学生的动手能力,提高学生用英汉双语完成实际工作的能力。
  本教材的特点:
  1.理论联系实际,译例贴近实际工作,可操作性强。
  2.将国外技术写作的理念引入应用翻译,目的是加强译文的可读性,提高信息传播效益。
  3.通过掌握资料查询技巧,提高译者获取相关专业知识和信息的能力,从而提高译者的思辨能力,沿着原作的思路写译,产生贴近原文的译文。
目录
第一章 应用翻译基本知识与技能
 一、引言
 二、学习翻译的方法
 三、翻译对译者素养的要求
第二章 应用文本的特征与翻译策略
 一、概述
 二、应用文本翻译的目的与策略原则
 三、应用翻译译例解析
第三章 信息查询技术在应用文本翻译中的作用
 一、引言
 二、如何获取相关专业知识
 三、如何查找和筛选信息
第四章 职业写作理念对应用文本翻译的借鉴作用
 一、引言
 二、职业/技术写作理念
 三、职业/技术写作理念对外宣文本翻译的借鉴作用
第五章 外宣翻译的目的与策略原则
 一、概述
 二、对外宣传翻译的目的论原则
 三、“外宣三贴近”原则
 四、实例分析
第六章 旅游文本翻译
 一、概述
 二、旅游指南的主题信息性质与分类
 三、主题关联信息突出策略原则及其可操作性
 四、英汉旅游文体特色及其风格差异
 五、酒店文宣的文本和文体特点
第七章 企业外宣文本翻译
 一、企业外宣的目的
 二、英汉企业外宣特点
 三、平行文本对企业外宣英译的启示
第八章 投资指南翻译
 一、英汉投资指南的特点
 二、投资指南的汉英翻译原则
第九章 英语学术论文摘要写译
 一、概述:学术研究论文摘要的一般语体结构特征
 二、英汉论文标题和摘要的差异与翻译
 三、英语学术论文摘要解析
 四、英译摘要修改
第十章 简历、求职信写译
 一、什么是个人简历
 二、如何制作个人简历
 三、如何写求职信
 四、留学申请
参考文献